Dear Ijeawele, or A Feminist Manifesto in Fifteen Suggestions | The Subversive Scribe | Hopscotch | Death Of A Discipline | Is That a Fish in Your Ear? | The Translation Studies Reader | In Translation | Theories of Translation | Why Translation Matters
Gregory Rabassa's influence as a translator is tremendous. His translations of Gabriel GarcÃÂa MÃÂ¡rquez's One Hundred Years of Solitude and Julio CortÃÂ¡zar's Hopscotch have helped make these some of the the most widely read and respected works in world literature. (GarcÃÂa MÃÂ¡rquez was known to say that the English translation of One Hundred Years was better than the Spanish original.) In If This Be Treason: Translation and Its Dyscontents, Rabassa offers a cool-headed and humorous defense of translation, laying out his views on the translator's art. Anecdotal and always illuminating, Rabassa traces his career from a boyhood on a New Hampshire farm, his school days "collecting" languages, the two and a half years he spent overseas during WWII, and his South American travels, until one day "I signed a contract to do my first translation of a long work [CortÃÂ¡zar's Hopscotch] for a commercial publisher." Additionally, Rabassa offers us his "rap sheet," a consideration of the various authors and the over 40 works he has translated. This long-awaited memoir is a joy to read, an instrumental guide to translating, and a look at the life of one of its great practitioners.
Pricing is shown for items sent to or within the U.S., excluding shipping and tax. Please consult the store to determine exact fees. No warranties are made express or implied about the accuracy, timeliness, merit, or value of the information provided. Information subject to change without notice. isbn.nu is not a bookseller, just an information source.