search for books and compare prices
Tables of Contents for Thinking Italian Translation
Chapter/Section Title
Page #
Page Count
Acknowledgements
ix
 
Introduction
1
5
Preliminaries to translation as a process
6
9
Practical 1
11
4
Intralingual translation
11
1
Intralingual translation
12
2
Gist translation
14
1
Preliminaries to translation as a product
15
9
Practical 2
22
2
Translation loss
22
1
Degrees of freedom; translation loss
23
1
Cultural transposition
24
9
Practical 3
31
2
Cultural transposition
31
2
Compensation
33
14
Practical 4
42
5
Compensation
42
5
The formal properties of texts: Introduction
47
115
The formal properties of texts: Phonic/graphic and prosodic issues in translation
49
13
Practical 5
60
2
Phonic/graphic and prosodic issues
60
1
Phonic/graphic and prosodic issues
61
1
The formal properties of texts: Grammatical and sentential issues in translation
62
12
Practical 6
69
5
Grammatical and sentential issues
69
1
Grammatical and sentential issues
70
4
The formal properties of texts: Discourse and intertextual issues in translation
74
11
Practical 7
83
2
Discourse and intertextual issues
83
2
Literal meaning and translation issues
85
9
Practical 8
91
3
Particularizing, generalizing and partially overlapping translation
91
3
Connotative meaning and translation issues
94
10
Practical 9
100
4
Connotative meaning
100
4
Language variety: Translation issues in register, sociolect and dialect
104
10
Practical 10
110
4
Language variety
110
2
Language variety
112
2
Textual genre and translation issues
114
15
Practical 11
125
4
Genre and translation
125
1
Genre and translation
126
1
Genre and translation
127
2
Scientific and technical translation
129
9
Practical 12
136
2
Scientific and technical translation
136
1
Scientific and technical translation
136
2
Official, legal and business translation
138
9
Practical 13
146
1
Official and legal translation
146
1
Official and legal translation
146
1
Translating consumer-oriented texts
147
6
Practical 14
150
3
Consumer-oriented texts
150
1
Consumer-oriented texts
151
2
Revising and editing TTs
153
9
Practical 15
158
4
Revising and editing
158
4
Contrastive topic and practicals: Introduction
162
46
Contrastive topic and practical: Nominalization
164
13
Contrastive topic and practical: Determiners
177
12
Contrastive topic and practical: Adverbials
189
8
Contrastive topic and practical: Condition and future in the past
197
7
Summary and conclusion
204
4
Postscript: A career in translation?
208
3
Glossary
211
9
Bibliography
220
3
Index
223