search for books and compare prices
Tables of Contents for Thinking Spanish Translation
Chapter/Section Title
Page #
Page Count
Acknowledgements
viii
 
Introduction
1
4
Preliminaries to translation as a process
5
7
Practical 1
10
1
Intralingual translation
10
1
Gist translation
11
1
Preliminaries to translation as a product
12
8
Practical 2
17
1
Strategic decisions and decisions of detail; translation loss
17
2
Speed translation
19
1
Cultural issues in translation; compromise and compensation
20
22
Practical 3
32
1
Cultural transposition; compensation
32
3
Compensation
35
5
Cultural transposition; compensation
40
2
The formal properties of texts: Phonic/graphic and prosodic problems in translating
42
19
Practical 4
56
1
The formal properties of texts; phonic and prosodic
56
1
The formal properties of texts; graphic
57
3
The formal properties of texts; phonic/graphic and prosodic
60
1
The formal properties of texts; grammatical and lexical issues in translation
61
11
Practical 5
69
1
The formal properties of texts; syntax
69
1
The formal properties of texts
70
2
The formal properties of texts: sentential, inter-sentential and intertextual issues in translating
72
11
Practical 6
80
1
The formal properties of texts; the levels of sentence and discourse
80
2
Speed translation
82
1
Literal meaning and translation problems
83
15
Practical 7
94
1
Particularizing, generalizing and partially overlapping translation
94
3
Speed translation
97
1
Connotative meaning and translation problems
98
12
Practical 8
105
1
Connotative meaning
105
3
Connotative meaning
108
2
Language variety in texts: dialect, sociolect, code-switching
110
8
Practical 9
117
1
Language variety: dialect and sociolect
117
1
Language variety: sociolect and code-switching
117
1
Language variety in texts: social register and tonal register
118
9
Practical 10
124
1
Language variety: social register and tonal register
124
2
Language variety: dialect, social register and tonal register
126
1
Textual genre as a factor in translation: oral and written genres
127
14
Practical 11
137
1
Genre
137
2
Genre
139
2
Genre marking and the crossover between oral and written genres
141
13
Practical 12
152
1
Subtitling
152
1
Speed translation
153
1
Technical translation
154
9
Practical 13
161
1
Technical translation
161
1
Technical translation
161
1
Technical translation
162
1
Translation of consumer-oriented texts
163
13
Practical 14
171
1
Consumer-oriented texts
171
1
Consumer-oriented texts
171
2
Consumer-oriented texts
173
1
Consumer-oriented texts
174
2
Stylistic editing
176
11
Practical 15
183
1
Stylistic editing
183
1
Stylistic editing
183
4
Contrastive topics and practicals: introduction
185
2
Contrastive topic and practical: subjunctive expressing purpose/aim versus indicative expressing result/effect
187
5
Practical 16
191
1
Conjunctional phrases
191
1
Contrastive topic and practical: orders and requests
192
6
Contrastive topic and practical: pronominalization
198
9
Practical 18
205
1
Uses of `se'
205
2
Contrastive topic and practical: passive and impersonal constructions
207
7
Summary and conclusion
214
5
Glossary
219
7
References
226
3
Index
229